Az elmúlt néhány évben jelentős változások történtek a fordítóiparban. Kiemelten fontosabbá vált a gyorsaság, a világos és tömör kommunikáció, miközben lerövidültek a határidők és a cégek egyre magasabbra tették a mércét. Hogyan reagálták le ezt a fordítóirodák? Íme, a 2024-es trendek
Időről időre írunk neked tipikus fordítási hibákat: most is összegyűjtöttünk ötöt, amely makacsul tartja magát a fordítók körében, de valójában hiba (és gyakori, hogy még a fordítót ellenőrző lektorokon is „átmegy”). Íme, csapjunk bele!
Ne legyünk álszentek, ahogy „kijön” egy szuper film a moziban, azonnal megpróbálunk rákeresni a keresőkben, hátha valahol megtaláljuk az interneten ingyen, természetesen lefordítva, vagy feliratozva. Nem, nem mondjuk, hogy ez a helyes út, azt mondjuk, hogy sokan tesszük. De van az éremnek egy másik oldala is: vajon ki és miért fordítja le a filmeket?
A ChatGPT 2022 novemberében történt megjelenése óta az AI-iparág robbanásszerű növekedést mutat. A Toolify, az AI-eszközöket kategóriánként katalogizáló webhely e bejegyzés időpontjában például több mint 6500 Ai tételt tartalmaz, amiből 160 fordítóprogram. Mi lesz most?
Legtöbben büszkék vagyunk arra, hogy a magyar nyelv mennyire szép és kifejező: gyakorlatilag mindenre van szavunk – tanultuk. Ez a tény azonban felvet kérdéseket. Először is azt, hogy valóban ilyen sok szóból áll a magyar nyelv? És ha igen, vannak olyan szavaink amik más nyelvben nincsenek? Akkor azt hogyan fordítjuk?
Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!