A KSH (azaz a Központi Statisztikai Hivatal) friss, ropogós adatai szerint ebben a pillanatban 92 878 külföldi állampolgár él életvitelszerűen hazánkban. Ebben a nagyjából 100 000 emberben természetesen nincsenek benne azok, akik éppen turistaként, vagy átutazóban vannak hazánkban. Legyenek ők egy nyári napon még legalább 150 000 -en (fesztiválok idején sokkal többen vannak).
Ha a holnapod többnyelvű, és szolgáltatásod/terméked célcsoportját magánemberek képezik, akkor ennek a 250 000 emberből álló tömegnek egy jelentős része is megszólíthatóvá válik, mint potenciális vásárló, ügyfél, ami így nem tűnik soknak, ám gondolj bele ebbe:
Tegyük fel, hogy autóbérléssel foglalkozol. Van 50 versenytársad, abból 40-nek csak magyarul elérhető a honlapja. Maradtok 10-en arra a 250 000 emberre, akiből biztosan sokan bérelnének autót az itt tartózkodásuk alatt, és ha a te oldaladat értik, nagyobb eséllyel fognak tőled bérelni, mint magyarul írt oldalról!
Persze, hogy felmerülhet benned: megéri ez neked? A válasz egyszerű: nagy valószínűséggel igen, hiszen egy teljes honlap szövege néhány 10 000 karakter. Ezt a néhány tízezernyi (lehet, hogy több, és lehet, hogy kevesebb) karaktert kell átírni, ez pedig legtöbbször megéri. Főleg azért, mert a honlapszöveg akár hónapokon, éveken át hozhatja majd neked a külföldi megrendelőket.
Honlapok fordítása esetén az egyszeri költséget követően nem merül fel több kiadás, hiszen egyszer kellett megírni a szöveget, és az örökké neked dolgozik. Különösen akkor, ha „jól” van megírva, és a keresőkben is előre kerülsz az adott kulcsszóra. Például egy Magyarországra érkező külföldi a „rent a car” szavakra fog keresni, ha autót akar bérelni, így a szöveg lefordításakor szem előtt kell tartani a kívánatos kulcsszavakat is.
Ha a honlapod csak magyar, akkor ezek a szavak nem szerepelnek rajta, ezek alapján nem találnak meg téged. Ha azonban ezek a szavak szerepelnek a szövegedben, akkor előkelőbb helyre rak a Google, és a szolgáltatást kereső organikusan (értsd: „ingyen”) fog érkezni a honlapodra.
Képzeld el, hogy Németországban vagy. (Írhattunk volna Maldív szigeteket is). Éppen böngészel, szolgáltatást keresel, és találsz egy magyar nyelven is elérhető oldalt (természetesen nem Google Translate-tel lefordítva), ahol mindent értesz, bármiféle nyelvtudás szükséglet nélkül. Azonnal bizalmat ébreszt benned, és inkább választod azt az éttermet, autókölcsönzőt, hotelt, vagy bármilyen szolgáltatást, mint azt, ahol a szöveg nem magyar. Ugye?
Nem vagyunk programozó cég, de azt látjuk, hogy a többnyelvű oldalak létrehozása nem ördöngösség, csak el kell tudnod dönteni, hogy szeretnéd, és megbeszélni a honlapfejlesztővel.
Ha eldöntötted, hogy többnyelvű honlapod lesz akkor szívesen lefordítjuk neked, úgy, hogy még arra is vigyázunk, hogy az adott szöveg minden nyelven nagyjából ugyanolyan hosszú legyen (azért, hogy ami a magyarban pont megfelelő hosszúságú az angolul, vagy németül, de bármilyen másik nyelven is, nagyjából ugyanolyan hosszú legyen, és ne kelljen a honlapod designján változtatni).
Legyen többnyelvű az oldalad. Kattints, vedd fel velünk a kapcsolatot, segítünk ebben.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Ideális lenne, hogy az egész világ egyetlen közös nyelvet beszéljen, de nem így van. Cserébe a világ nyelvi sokszínűsége egy olyan páratlan érték, amely a bolygónk kultúráinak gazdag örökségét hordozza. Mégis, ahogy a lenti grafikon is szemlélteti, jelenleg több mint 3.000 nyelv van a kihalás küszöbén – sőt, lehet, hogy mire ezt a cikket végigolvasod, néhány már teljesen eltűnik. Bizonyos országokban, például Indonéziában vagy Pápua Új-Guineában, a kihalással fenyegetett nyelvek száma meghaladja a 400-at. De miért tűnnek el a nyelvek, és mit is jelent valójában, ha egy nyelv „majdnem kihal”? Miért lenne hatalmas veszteség ez az egész világ számára?
„Fent vagy a LinkedIn-en?”. Akkor biztosan látod, hogy december végétől január közepéig mindenki (és ezt most szinte szó szerint értsd) évértékelő, évösszegző posztokban hálálkodik, emlékszik a sikereire, és újra átéli a kudarcait, ezzel zárva az évet. Pedig ezt lehet másként is. Mi is így tesszük, íme, néhány olyan dolog, amit 2024 tanított a (szabadúszó) fordítóknak.
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!