Az elmúlt néhány millió évben az ember megtanulta, hogy a legtöbb kapcsolat akkor tud jól működni, ha hosszú távú. A hosszú távú kapcsolatoknak csak előnyei vannak: bizalomra épülnek, állandóságot nyújtanak, óvó és védő környezetet teremtenek. Ezért keresünk hosszú távra lakhelyet, párkapcsolatot, barátokat, ezért bízunk meg azokban, akiket már régen ismerünk, akikkel már dolgoztunk együtt. Ebben a cikkben most összegyűjtöttünk 5 érvet, hogy miért érdemes hosszú távra fordítóirodát keresned.
A szimbiózis kölcsönösen előnyös együttélés. Az állatvilágban megszámlálhatatlan példája van: az orrszarvúról például a vele együtt élő madarak csipegetik le az élősködőket (az orrszarvú nem érzi őket, mert túl vastag a bőre). A tigrist követik a sakálok, mert a tigris előbb utóbb elejt valamilyen állatot, és a maradék a sakáloké, cserébe a sakálok odavezetik az ivóvízhez a tigriseket. A szimbiózis aztán idővel lassan tapasztalattá szelídül, és ezek mentén kialakulnak jól működő rendszerek.
Messziről indultunk, de máris mondjuk, hogy miért érdemes hosszú távra keresned fordítóirodát: azért, mert egy jól működő rendszerben találod magad, ahol a kölcsönös együttműködés a keret.
Itt az 5 kristálytiszta ok, ami miatt érdemes egy fordítóirodával (például velünk) hosszú távon együtt dolgozni.
Ha hosszú távon dolgozunk együtt, az számodra rengeteg (apróbb és nagyobb) előnnyel jár. Egyrészt sokkal kiszámíthatóbbak a költségeid, mint egy eseti megbízásban (és valószínűleg kedvezőbb árat is tudunk neked biztosítani), másrészt lesznek „előjogaid”, például előnyben részesítjük megbízásodat, és rövidebb határidővel készítjük el, mintha eseti feladat lenne.
Ha már régóta az ügyfelünk vagy, akkor biztos, hogy van saját kapcsolattartód. Ez nem csak azt jelenti, hogy te mindig tudod kit kell nálunk keresni, hanem azt is, hogy a kapcsolattartód ismer téged, ismeri azt, amit szeretnél, és pontosan „képben van”.
Ezt sokan félreértik, mert azt gondolják, hogy az egyedi kedvezmények egyenlőek a mennyiségi kedvezményekkel, pedig nem. Az egyedi kedvezményeket azért kínáljuk (és arra építjük), mert ismerünk téged, a szakterületedet (még akkor is, ha vízpumpa, vagy tollaslabda, esetleg HR). Mivel többször dolgoztunk már együtt, ezért nekünk is van egy rálátásunk a részterületre, és emiatt könnyebb a munka. Ezen kívül a korábbi munkáid és az aktuális projekt szövegeinek hasonlósága technikailag is segíti a munkánkat, ezért tudunk neked egyedi kedvezményt adni.
A fordításon kívül több olyan szolgáltatásunk van – tolmácsolás, szerkesztés, lektorálás – amelyik segítségedre lehet.
Ezek a „kiegészítő” vagy támogató szolgáltatások olyanok, amelyeket nem biztos, hogy minden esetben bevállalunk, főleg nem különálló szolgáltatásként. Stratégiai partnereinknek azonban rendszeresen készítünk szerkesztési munkákat (fordítás nélkül is, ha kell), például inDesign alapú fájlok esetében.
Nem véletlen van „kedvenc” éttermed, kedvenc ruhamárkád, kedvenc, vagy preferált óramárkád, kenyered, vagy akár olyan fodrászod, akihez ragaszkodsz. Tulajdonképpen bárhol jóllaksz, bárki le tudja vágni a hajadat, és minden órán látod a pontos időt. Ám nem biztos, hogy mindig ugyanazt a folyamatos, magas minőséget tudják neked nyújtani. Mi igen: ha minket választasz, akkor biztos lehetsz abban, hogy mindig ugyanabban a megszokott magas minőségben kapod meg a lefordított anyagot, soha nem lesz ingadozó a minőség (még az is lehet, hogy „saját” fordítód lesz). És ez nagy előny.
Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!