Ha meghallod azt a szót, hogy fordítóiroda, akkor ne egy rugalmatlan, kizárólag komoly fordításokat (ráadásul azt is csak nagy mennyiségben) vállaló cégre gondolj (lehet, éppen ezért esnek sokan abba a hibába, hogy a kisebb fordításokat maguk oldják meg), hanem egy rugalmas, fiatalos csapatra, akik mindig segítenek neked. Kifejezetten igaz ez nyáron az olyan fordításokra, amik könnyűnek tűnnek, de nem azok. Sőt, néha azok a legnehezebbek. Mondjuk melyik az az 5 hely, ahol találkozhatsz velünk, és érdemes minket felkérni a fordításra
A fenti szóösszetétel egy étel. Ha jól megnézed, akkor érthető, mit szeretett volna a szakács, vagy az étteremvezető leírni: a pumkin ugye tök (leginkább nagy, sárga dísztök) a cock most legyen kakas (ne nevess, tudjuk mi is, hogy mást is jelent), az of meg a birtokviszony, szóval ez itt bizony a kakastöke pörkölt lett volna. Így sikerült, na.
Tulajdonképp ritkán látni olyan étlapot, ahova ne kellene egy fordítóiroda, vagy legalábbis hivatásos fordító segítsége. Ezt tesszük tehát az első helyre: szerintünk ide kellünk
Se szeri, se száma a különös kávé, és itallapoknak, ahol akár több, de (szerencsére) inkább azért kevesebb hiba van. Ennek egyszerű az oka: sokkal könnyebb lefordítani - akár gépi fordítóprogrammal is - a vaníliás kávét, mint a kakastöke pörköltöt, olajjal leöntött szezámmaggal, friss zöldségágyon-t, de még így is sikerül olyanokat találnunk amikor a kis beharangozó szöveg végére azt sikerül odaírni, hogy Ihre gesunden, ami „Egészségedre”.
Csakhogy tüsszentésnél mondják. Ahogy az angolok a Bless you-t. Szóval, lehet, hogy egy „egyszerű” itallapnál is fontosak lehetünk.
Ide hozhatnánk elrettentő példának a híres Same in english feliratot, de nem tesszük. A múzeumok, idegenforgalmi intézmények, nem engedhetnek meg maguknak nyelvi hibákat, és nem azért, mert a dél-korai turistacsoport, vagy a lengyel focidrukkerek kifogásolnák a nem tökéletes angolt, németet, vagy éppen lengyelt, hanem egészen egyszerűen azért, mert nem.
Mert tilos az ilyen helyeken hibát véteni, egész egyszerűen presztízskérdés is lehet: jó, ha segítséget kérnek egy fordítóirodától.
A fordítóirodák munkája itt a legerősebb nyáron. Nem is mondjuk tovább, de az idegenforgalom, és a turisztika minden szegmensében ott vagyunk, és egyetlen célunk a tökéletes fordítás.
Azért vettük külön, mert egy újabb terület, ahol a fordítóiroda elengedhetetlen. Lehet, hogy a kakastökét elírod, nem gond, maximum nem rendelnek tőled.
Az is lehet, hogy a vaníliás kávét is sikerült elrontani, vagy kikerül a same in english, de ezek kisebb hibák, mint az, amikor megérkezik a vendég a szállodába, és a leírás, a házirend, a látnivalók, az étel, és az ital is hibás angollal van. A legtöbb nyári SOS kérés szállodáktól érkezik hozzánk.
Neked miben segíthetünk? Kattints, vedd fel velünk a kapcsolatot.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!