A XXI. század már egy olyan világ, ahol a sokszínű kultúrák, a különböző országokban élő és különböző nyelveket beszélő emberek nap, mint nap kontaktusba kerülnek egymással mind a magánszféra, mind az üzleti szféra területén.
Ez a kontaktus lehet személyes vagy online, történhet egy informális vacsora keretein belül vagy egy nagyon is formális, komoly üzleti tárgyaláson.
Manapság az is elvárt, hogy idegen nyelveket beszéljünk, ám a legtöbben egy, két, esetleg három nyelvet értünk meg, s ezek közül is általában egyet ismerünk olyan jól, hogy akár egy hivatalos megbeszélésen is helytálljon a nyelvtudásunk.
Egy baráti vacsorán, ahol túlnyomó többségben vannak a külföldi ismerősök, valószínűleg a legtöbben azért elboldogulunk. A kötetlen beszélgetési forma, a hétköznapi szóhasználat, az irodalmi nyelvet messze elkerülő baráti csevegés sokunknak gond nélkül megy.
Ha nem is értünk egy-egy kifejezést, bártan visszakérdezhetünk, idegen ajkú ismerőseink pedig nevetve próbálják elmagyarázni, mire is gondoltak.
Ebben a szituációban minket sem zavar, ha nem épp a szórendnek megfelelően állítjuk össze a mondatainkat, a szabatos megfogalmazást mellőzve egyszavas tőmondatokban kommunikálunk vagy nem jut eszünkbe valami. Ilyen esetben ritkán van szükségünk tolmácsra, igaz?
Egy üzletfelek számára szervezett vacsoránál már fokozódik az igény, hogy magasabb szinten értsük vagy beszéljük az adott nyelvet. Ez ugyan még nem egy hivatalos tárgyalás, mégsem egy baráti találkozó, ahol minden baki inkább nevetést eredményez, mint furcsa, rosszalló pillantásokat.
Ilyen esetben – amennyiben nem vagyunk elég magabiztosak az idegennyelv-tudásunkban – már érdemes lehet tolmács segítségét kérni, hiszen egy elrontott félig hivatalos találkozó például üzleti partereinkkel, akár rossz megítéléshez is vezethet.
A nehézkesen döcögő beszélgetés, a szavak keresgélése vagy a partner által mondottak meg nem értése igen kínos pillanatokhoz vezethet. Ezért, ha úgy érezzük, hogy nyelvtudásunk nem elég ahhoz, hogy határozott, magabiztos partner benyomását keltsük, inkább kérjünk fel tolmácsot, és menjünk biztosra.
A tolmács igénybevétele nem jelenti azt, hogy nem vagyunk elég felkészültek vagy intelligensek.
Amennyibe valamennyire beszéljük a kérdéses nyelvet és a találkozónk is úgy alakul, hogy a hivatalosabb hangnemet felváltja egy kötetlenebb hangulat, úgy nyugodtan jelezhetjük a tolmácsnak, hogy mostantól nincs szükségünk a segítségére és átvehetjük magunk is a szót. Így partnerünk is látni fogja, hogy csupán a felé tanúsított tiszteletből fogadtunk profi fordítót.
A hivatalos, üzleti megbeszélés, tárgyalás nem tréfadolog. Ilyen szituációkban még az anyanyelvünkön is meg kell válogatnunk, hogy milyen szavakat használunk, milyen stílusban adjuk elő mondandónkat vagy válaszolunk egy-egy kérdésre.
A szónak ereje van és nem csak az üzleti világban, így ha nem beszéljük tökéletesen az adott nyelvet, nem ismerjük a szakszavait, terminusait, úgy a legokosabb és leghatékonyabb, amit tehetünk, ha profi tolmácsot veszünk igénybe.
Ismerjük fel korlátainkat és ne kockáztassunk azzal, hogy nem értjük, amit a partner mond, vagy nem tudjuk neki nyelvtanilag helyesen, szavainkkal a megfelelő stílust és szakértelmet képviselve átadni az információkat.
Legyünk előrelátóak, mérjük föl a szituációt és okosan döntsünk a tolmácsszolgáltatás igénybevételével kapcsolatban.
Szakembereink számos nyelv és tolmácsolási forma tekintetében állnak rendelkezésére! Tájékozódjon árainkról és keressen minket bizalommal!
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!