A Star Wars intergalaktikus protokolldroidja C3PO (Szrípió) az az aranyszínű robot, aki szinte mindegyik epizódban szerepel. C3PO azért érdekes, mert kifejezetten emberi kinézetű (még arra is figyeltek, hogy 170 centi magasra tervezzék) tolmácsrobot, ami azt sugallja, hogy a tolmács, mint szerep és szakma megmarad a jövőben is.
Különös, hogy bár C3PO többször megsérül a filmben, valahogy mégis „egyben marad”, ezzel sugallva a tolmács megkerülhetetlen szerepét, amit tetéztek azzal, hogy C3PO-nak saját (szerethető) személyisége van.
A Star Trek alkotói olyan univerzális fordítóban hittek, ami egy gép. Itt már szó nincs arról, hogy a fordító hasonlítana egy emberre, vagy személyisége lenne: a tolmács egy gép.
A Star Trek univerzális fordítóját (a filmben) 2151 ben találják fel, majd folyamatosan fejlesztik: 2155-re már a ruhára csíptethető eszközként jelenik meg (ne feledjük előtte kézzel vitték, később a fordítót a hajóba is beépítik). A fordító a filmben valós időben fordít, ezért az összes különös lény számunkra érhetően beszél.
A Galaxis útikalauz stopposoknak bibliai módon oldja meg (legalábbis nevében) a fordítást: egy Bábel hallal. Mielőtt kitérünk a Bábel hal (viszonylag egyszerű) működésére, egy mondat erejéig a Biblia, és Bábel tornya. A Biblia szerint Noé leszármazottjai még mindannyian egy nyelvet beszéltek, de elkövették azt a hibát, hogy egy hatalmas tornyot akartak építeni, amely csúcsa az égig ér. Isten meglátta ezt, és az építők nyelvét összezavarta: kialakította a nyelveket, így többé nem értették meg egymást.
A Bábel hal a Galaxis útikalauzban egy olyan hal, amit ha a füledbe dugsz, akkor minden nyelvet értesz. Ennyi. Remek megoldás.
Ha láttad a filmet akkor tudod, hogy az egész film a kommunikációról szól. Nem az volt a kérdés, hogy eljönnek-e az idegenek, hanem az, hogyan tudsz majd velük kommunikálni? Dr Luis Blank a nyelvész, ő fog kommunikálni az idegenekkel de meglepő módon nem mi tanítjuk nekik, hanem ők tanították meg nekünk az extrém fejlett nyelvüket.
A film kilép a hagyományos kommunikációs sémákból a nyelv vizualitása miatt, összetett kör-szerű, cicomázott formák segítségével adják át gondolataikat és tudásukat az idegenek, egy kifejezetten érdekes megoldás keretében.
Az egyik legmeglepőbb fordítási elképzelés a Farscape című sorozaté: a főszereplő John Crinchton a mély űrben találja magát, de egy baktériumot fecskendeznek belé (konkrétan az agyába, de ez nem fontos), melyeket „fordító baktériumoknak” neveznek el.
Természetesen a világegyetem összes nyelvéről fordítanak, de nem tökéletesen. Tulajdonképp a baktériumok félrefordításai okozzák a kapitány megannyi (vicces) kalandját a világűrben.
Ameddig nincsenek tolmácsrobotok, vagy nem fordít neked baktérium, megtehetjük mi? Kattints, szívesen fordítunk neked is. Ajánlatkérés itt (ajánlatkérés fordításra) vagy teszteld, hogy mit tudunk: ingyenes próbafordítás
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Ideális lenne, hogy az egész világ egyetlen közös nyelvet beszéljen, de nem így van. Cserébe a világ nyelvi sokszínűsége egy olyan páratlan érték, amely a bolygónk kultúráinak gazdag örökségét hordozza. Mégis, ahogy a lenti grafikon is szemlélteti, jelenleg több mint 3.000 nyelv van a kihalás küszöbén – sőt, lehet, hogy mire ezt a cikket végigolvasod, néhány már teljesen eltűnik. Bizonyos országokban, például Indonéziában vagy Pápua Új-Guineában, a kihalással fenyegetett nyelvek száma meghaladja a 400-at. De miért tűnnek el a nyelvek, és mit is jelent valójában, ha egy nyelv „majdnem kihal”? Miért lenne hatalmas veszteség ez az egész világ számára?
„Fent vagy a LinkedIn-en?”. Akkor biztosan látod, hogy december végétől január közepéig mindenki (és ezt most szinte szó szerint értsd) évértékelő, évösszegző posztokban hálálkodik, emlékszik a sikereire, és újra átéli a kudarcait, ezzel zárva az évet. Pedig ezt lehet másként is. Mi is így tesszük, íme, néhány olyan dolog, amit 2024 tanított a (szabadúszó) fordítóknak.
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!