Amikor egy szöveget le kell fordítani, szinte mindig felmerül a kérdés: vajon fordításra vagy lokalizációra van szükség? A két fogalom között fontos különbségek vannak, és nem mindegy, melyikre van szükséged. Nézzük meg, mit jelentenek pontosan, és mikor melyik módszert érdemes alkalmazni!
Szinte mindig mindenki azt gondolja, hogy „fordításra” van szüksége. Biztosan? A fordítás lényege, hogy egy szöveget egy nyelvről egy másik nyelvre ültetsz át (azaz lefordítasz), úgy, hogy az eredeti jelentés megmaradjon. A cél az, hogy a fordítás pontos és érthető legyen az új nyelven (azaz a célnyelven) is.
Ez főleg akkor fontos, ha hivatalos dokumentumokat, jogi szövegeket, használati utasításokat vagy más olyan tartalmat kell lefordítani, ahol a pontosság a legfontosabb. A fordítás során tehát a szavak és mondatok jelentését helyezed át egyik nyelvről a másikra.
Egy gyors kérdés és máris könnyen érthető: Szerinted, ha a Micimackót lefordította volna valaki szó szerint, nem pedig lokalizálta volna, akkor is el tudnád olvasni és tetszene? Nos, nagy eséllyel nem.
A lokalizáció során nem szó szerint fordítasz, hanem úgy alakítod át a szöveget, hogy az a célközönség kulturális és nyelvi környezetében tökéletesen működjön. A lokalizáció során figyelembe veszed a helyi szokásokat, kulturális utalásokat, és akár a szöveg stílusát is átalakítod, hogy az a helyi (a Micimackó miatt például a gyerekek által ismert és felismert környezetben) is hatékony legyen. Ez különösen fontos a marketing anyagok, reklámszövegek, weboldalak vagy szoftverek esetében, ahol nemcsak az a cél, hogy a szöveg érthető legyen, hanem az is, hogy a helyi közönség számára vonzó és releváns legyen.
Ha a szöveg tartalmának pontos – szinte szó szerinti – fordítása a cél, és nem igényel különösebb kulturális adaptációt, akkor a fordítás a megfelelő választás. Ha a szöveget úgy kell átalakítanod, hogy az egy másik kultúrában is megállja a helyét, és ugyanolyan hatást érjen el, mint az eredeti, akkor a lokalizáció az, amire szükséged van.
A fordítás és a lokalizáció tehát két különböző folyamat, de mindkettőnek megvan a maga helye és fontossága. Hozd el hozzánk a fordítani (vagy éppen lokalizálni) szükséges anyagot és mi szívesen elkészítjük számodra.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!