Microsoft, Adobe. Két programcsalád, amely funkciói nélkül igen nehéz lenne elképzelni a fordítási folyamatot. Nem véletlen, hogy számos munkaköri leírás követelményei között az „MS Office programok felhasználói szintű ismerete” kritikus fontosságot kap. Ez persze nem a fordítói iparág sajátossága, sokkal inkább modern korunk velejárója. A kérdés tehát a következő: Hogyan használjuk ki a Word nyújtotta lehetőségeket a fordítás minőségének és gyorsaságának javítása érdekében?
hasábok, táblázatok, képek, feliratok, láblécek. A fordítás során ügyelni kell arra, hogy a kész dokumentum pont úgy nézzen ki, mint az eredeti példány. Ebben gondot okozhat a két nyelv átlagos szóhosszúsága közti eltérés (például a magyar német fordítások esetén a célnyelvi dokumentum általában nagyobb terjedelmű lesz, mint a forrásnyelvi), így a program formázást segítő eszköztára gyakran életmentő lehet.
ez a funkció nem váltja ki a kézi ellenőrzést, azonban mindenképpen megkönnyíti azt. A fordító, korrektor és lektor is emberből van, hibára mindig van esély, viszont sokkal könnyebb kiszűrni és javítani azokat, ha maga az alkalmazás is képes segítséget nyújtani ebben.
talán a legkritikusabb, és leghasznosabb funkció mind közül. Nehéz és hosszú szövegek esetén, ahol egyszerre akár több fordító és lektor is dolgozhat egy adott dokumentumon, kiemelt szerepet kap az átláthatóság. A javítások és megjegyzések ne a fő szövegtörzset csúfítsák, hanem letisztult és érthető módon jelenjenek meg. Ezt a Microsoft színkódokkal, buborékokkal és oldalsávokkal oldja meg.
apró funkció, mégis nagyon hasznos. Egyszerű szövegfájlokra többek közt ennek segítségével tudunk pontos árajánlatot adni, illetve a határidő meghatározásában is nagy szerepet játszik.
E-mailben érkező megrendeléseink 99%-át a fent említett alkalmazások által olvasható formátumban kapjuk, így azok megléte nélkülözhetetlen. Azonban mint tudjuk, PDF fájlokat csak minimálisan lehet szerkeszteni, ekkor jönnek be a képbe a konvertáló szoftverek. A fordítási folyamat zökkenőmentességét szem előtt tartva a fordítónak minden esetben szerkeszthető formában juttatjuk el a fordítandó anyagot, ehhez pedig két féle konvertáló program áll rendelkezésünkre.
Az egyik a rosszabb minőségű, fényképezett vagy scannelt anyagokat karakter és nyelvfelismerő algoritmusokkal alakítja át, a másik pedig az előzőleg szövegszerkesztővel készített, jelenleg PDF formátumú anyagokat alakítja át ismét .doc kiterjesztésűvé.
Ezeket a programokat már sokkal kevesebb fordító használja. Meglétük nem életbevágó, kisebb anyagok fordítását nélkülük is el lehet végezni minden probléma nélkül. Fő funkciójuk a szövegekben megtalálható ismétlődések értelmezése és kiszűrése (ami gyakori pl. műszaki fordítások vagy pénzügyi fordítások esetén).
Lehetővé teszik, hogy a fordító ne kényszerüljön egy adott, 100%-ban ismétlődő mondat többszöri fordítására. Például egy vegyi anyagokat tartalmazó termékkatalógus leírásában elképzelhető, hogy a „Vigyázat, szembe ne kerüljön!” figyelmeztetés minden egyes oldalon akár 2-3 alkalommal is szerepeljen. Ezt elég lenne egyszer lefordítani, ezt oldják meg ezek az alkalmazások.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Ideális lenne, hogy az egész világ egyetlen közös nyelvet beszéljen, de nem így van. Cserébe a világ nyelvi sokszínűsége egy olyan páratlan érték, amely a bolygónk kultúráinak gazdag örökségét hordozza. Mégis, ahogy a lenti grafikon is szemlélteti, jelenleg több mint 3.000 nyelv van a kihalás küszöbén – sőt, lehet, hogy mire ezt a cikket végigolvasod, néhány már teljesen eltűnik. Bizonyos országokban, például Indonéziában vagy Pápua Új-Guineában, a kihalással fenyegetett nyelvek száma meghaladja a 400-at. De miért tűnnek el a nyelvek, és mit is jelent valójában, ha egy nyelv „majdnem kihal”? Miért lenne hatalmas veszteség ez az egész világ számára?
„Fent vagy a LinkedIn-en?”. Akkor biztosan látod, hogy december végétől január közepéig mindenki (és ezt most szinte szó szerint értsd) évértékelő, évösszegző posztokban hálálkodik, emlékszik a sikereire, és újra átéli a kudarcait, ezzel zárva az évet. Pedig ezt lehet másként is. Mi is így tesszük, íme, néhány olyan dolog, amit 2024 tanított a (szabadúszó) fordítóknak.
Bár nekünk magyaroknak van okunk nem szeretni, ettől függetlenül az orosz nyelv rendkívüli gazdagsága és különlegessége az egész világot lenyűgözi. Tele van olyan szavakkal, amelyek pontosan tükrözik az orosz kultúra, gondolkodásmód és mindennapi élet egyedi aspektusait. Ebben a cikkben bemutatjuk az orosz nyelv legkülönlegesebb szavait, köztük olyan érdekeseket, melyeket semelyik másik nyelvben nem találunk meg.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!