Lefordítani egy szöveget sokkal több, mint lefordítani egy szöveget. Ha hozzánk jössz, képzett fordítóink várnak, akik a legszofisztikáltabb, legárnyaltabb kifejezést, mondatod, szót is tökéletesen fogják fordítani.
Ma már ne úgy képzelj el egy fordítóirodát, mint az 1980-as években amikor hosszú hajú bölcsészlányok ülnek, zöld kockás ingben, nagy könyvek között, bőrfotelben, lámpafénynél, és nagyon lassan fordítanak különböző szövegeket, drágán. Ez nem igaz, ha igaz lenne mi csinálnánk meg az első olcsó és gyors fordítóirodát. Egy-egy szöveg lefordítása nem drága, és mi például kifejezetten büszkék vagyunk arra, hogy gyorsak is vagyunk. Nézd meg. http://www.fnt-forditoiroda.hu/rolunk
Lehet, hogy a szomszéd lány (girl next door) remekül beszél angolul, de egy jogi, vagy építési szakszöveget, vagy egy leletet, netán szakdolgozatot, tényleg ne vele fordíttass. Nem csak azért ne, mert rutintalan (hacsak nem az a szakmája) hanem azért se, mert nem engedheted meg magadnak sem a hibázást, sem a csúszást. Bízd a mi specialistáinkra, van felkészült fordítónk.
Amikor egyik nyelvről a másikra fordítunk, akkor figyelni kell az adott nyelvek kulturális stilisztikájára is (van amit magyarul kimondunk, angolul leírni sem illik, vagy fordítva). Erre egy profi, rutinos fordító tud figyelni.
Ha lefordítottál valamit (akkor is így van, ha magyarul írtad) szükséged lesz egy lektorra. Ő az a „független szakértő” aki a legutolsó kontroll: elolvassa, és ha kell, a fordító – idegen nyelvű szövegét – javítja ki. Ő a legmagasabb kontroll, ami létezik. Mi minden szakmai szöveg esetén javasoljuk azért, hogy a kész fordítás biztosan hibátlan legyen.
Neked mit fordíthatunk? http://www.fnt-forditoiroda.hu/rolunk
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
A különböző válsághelyzetek – mint a tőlünk nem messze zajló orosz-ukrán háború - különösen nagy kihívások elé állítják az érintett közösségeket és a segítő szervezeteket. Az ilyen konfliktusok során a gyors és hatékony kommunikáció elengedhetetlen a megfelelő reagáláshoz és a szükséges segítség biztosításához. Ebben a kritikus időszakban a tolmácsok szerepe kulcsfontosságúvá és elengedhetetlenné válik. De hogyan támogathatják ők a válsághelyzetekben, és milyen készségekre van szükségük ahhoz, hogy biztosítsák a hatékony kommunikációt?
A fordítási projekt sikere függ a fordító szakértelmétől és az ügyfél aktív részvételétől is. A pontos briefek és visszajelzések, az ügyfél által megfogalmazott elvárásoknak megfelelő végeredményt biztosítanak miközben a fiordító is hatékonyabban tud dolgozni. Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan játszanak kulcsszerepet az ügyfelek a fordítási folyamatban, és hogyan segíthetnek a pontos briefek és visszajelzések az optimális eredmények elérésében.
Egy szerződés lefordítása szakmai és jogi szempontból is rendkívül fontos. Még egy apró hiba is súlyos következményekkel járhat, ezért elengedhetetlen, hogy a legkisebb részletekre is figyelj. Nézzük meg, melyek lehetnek a leggyakoribb csapdák a szerződésfordítás során, és hogyan kerülheted el őket!
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!